PanSamochodzik.net.pl Strona Główna
FAQ  Szukaj  Użytkownicy  Grupy Rejestracja  Album  Zaloguj

Poprzedni temat :: Następny temat
Pan Samochodzik po angielsku
Autor Wiadomość
Szara Sowa 
Ojciec Zarządzający



Pomógł: 116 razy
Wiek: 54
Dołączył: 24 Paź 2008
Posty: 42619
Skąd: Poznań
Wysłany: 2021-01-22, 15:08:05   

Mamy temat tego dotyczą, który się ostatnio bardzo ożywił!

https://pansamochodzik.net.pl/viewtopic.php?p=186974#186974
_________________
Nasze forum na facebooku: ./redir/facebook.com/pansamochodzikforum
Nasza forumowa geościeżka keszerska: ./redir/pansamochodzik.net.pl/viewtopic.php?p=240911#240911

 
 
bans 
Uwielbia Samochodzika


Pomógł: 7 razy
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 805
Skąd: okolice Pszczyny
Wysłany: 2021-01-23, 16:30:36   

Anna napisał/a:

P.S. Jak juz poznalam lepiej jezyk Szeskpira, zaczelam zauwazac cale mnostwa bledow ktorych dopuscili sie uznani skad inad tlumacze. Od oslawionej "butelki z goraca woda" ktora I.Tuwim pakuje sredno raz do kazdej przetlumaczonej przez siebie powiesci (dla niewtajemniczonych, chodzi o ...termofor); wychodzenia do ogrodu przez okno francuskie; zjadania mrozeonego kremu...


Mnie rozłożyła na łopatki "Dolina Dimrilla" w klasycznym przecież tłumaczeniu "Władcy Pierścieni" Skibniewskiej. Przez wiele lat nawet się nie zastanawiałem kto to był ten Dimrill - aż przeczytałem oryginał, dotarł do mnie kontekst i aż mnie zatkało kiedy zrozumiałem jakiego babola strzeliła Wielka Tłumaczka ;)
 
 
Muzygog 
Fanatyk Samochodzika



Pomógł: 22 razy
Wiek: 58
Dołączył: 04 Lis 2017
Posty: 2874
Skąd: Pasym
Wysłany: 2021-01-23, 16:45:46   

bans napisał/a:
Anna napisał/a:

P.S. Jak juz poznalam lepiej jezyk Szeskpira, zaczelam zauwazac cale mnostwa bledow ktorych dopuscili sie uznani skad inad tlumacze. Od oslawionej "butelki z goraca woda" ktora I.Tuwim pakuje sredno raz do kazdej przetlumaczonej przez siebie powiesci (dla niewtajemniczonych, chodzi o ...termofor); wychodzenia do ogrodu przez okno francuskie; zjadania mrozeonego kremu...


Mnie rozłożyła na łopatki "Dolina Dimrilla" w klasycznym przecież tłumaczeniu "Władcy Pierścieni" Skibniewskiej. Przez wiele lat nawet się nie zastanawiałem kto to był ten Dimrill - aż przeczytałem oryginał, dotarł do mnie kontekst i aż mnie zatkało kiedy zrozumiałem jakiego babola strzeliła Wielka Tłumaczka ;)


Tu też jest Pan Dimrill:
./redir/context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/polski-angielski/powiedzia%C5%82+cicho
_________________
 
 
bans 
Uwielbia Samochodzika


Pomógł: 7 razy
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 805
Skąd: okolice Pszczyny
Wysłany: 2021-01-24, 15:34:59   

Muzygog napisał/a:

Tu też jest Pan Dimrill:
./redir/context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/polski-angielski/powiedzia%C5%82+cicho


W angielskim to właśnie żaden "pan". O tym właśnie pisałem - że "dimrill" to nie imię. Znaczy to z grubsza "nikły (lub ciemny) strumyczek".
Ostatnio zmieniony przez bans 2021-01-24, 15:35, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Muzygog 
Fanatyk Samochodzika



Pomógł: 22 razy
Wiek: 58
Dołączył: 04 Lis 2017
Posty: 2874
Skąd: Pasym
Wysłany: 2021-01-24, 19:16:00   

Pan mnie nie zrozumiał, Panie Bans.
...ale nie szkodzi.
Zdrówka!
_________________
 
 
Lolek 
Maniak Samochodzika



Pomógł: 34 razy
Dołączył: 20 Lis 2017
Posty: 5877
Skąd: Slovakia
Wysłany: 2022-01-13, 22:13:16   

Jak to wygląda z tłumaczeniem? Czy idzie dobrze?
_________________


Alea iacta est.
(Ernő Rubik)
 
 
Athenais 
Twórca
Autorka tomiku poezji



Pomogła: 25 razy
Wiek: 35
Dołączyła: 19 Sie 2013
Posty: 6448
Skąd: Bath, UK
Wysłany: 2022-01-14, 14:17:44   

Ja mam trochę przetłumaczone "Tajemnicy tajemnic", ale niewiele i dawno nad tym nie pracowałam (trochę brak motywacji :D )
_________________


Quidquid agis, prudenter agas et respice finem
 
 
Lolek 
Maniak Samochodzika



Pomógł: 34 razy
Dołączył: 20 Lis 2017
Posty: 5877
Skąd: Slovakia
Wysłany: 2022-01-16, 10:42:06   

Athenais napisał/a:
brak motywacji

Sam to wiem. Straciłem też motywację do wszystkiego. "Związek poszukiwaczy skarbów" przetłumaczyłem, skończyłem tylko dlatego, że książka miała kilka stron. :(
_________________


Alea iacta est.
(Ernő Rubik)
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  



Reklama:


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template forumix v 0.2 modified by Nasedo

Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu oraz prowadzenia danych statystycznych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.

Zapoznaj się również z nasza Polityka Prywatnosci (z dn. 09.08.2019)

  
ROZUMIEM
Strona wygenerowana w 0,12 sekundy. Zapytań do SQL: 11